Pieśń po łacinie z XIV w., autor: nieznany, źródło: "Llibre Vermell de Montserrat".
"Llibre Vermell de Montserrat" to manuskrypt zawierający zbiór pieśni z późnego średniowiecza, w języku katalońskim i po łacinie. Powstał około 1399 r. w benedyktyńskim klasztorze Montserrat.
CUNCTI SIMUS CONCANENTES
Cuncti simus concanentes: Ave Maria x 2
Virgo sola existente en affuit angelus; Gabriel est appellatus atque missus celitus. Clara facieque dixit: Ave Maria x 2
Cuncti simus concanentes: Ave Maria x 2
Clara facieque dixit, audite, karissimi x 2 En concipies, Maria, Ave Maria x 2
Cuncti simus concanentes: Ave Maria x 2
En concipies, Maria, audite karissimi x 2 Pariesque filium, Ave Maria x 2
Cuncti simus concanentes: Ave Maria x 2
Pariesque filium, audite, karissimi x 2 Vocabis eum Ihesum, Ave Maria x 2
Cuncti simus concanentes: Ave Maria x 2
* * * * * * * * * * * * *
CUNCTI SIMUS CONCANENTES Anonymous (14th cent.) - Llibre Vermell de Montserrat (The Llibre Vermell de Montserrat manuscript is from the 14th century and contains late medieval music from the Montserrat monastery in Spain composed in latin and Catalan.)
As the Virgin was alone, lo an angel appeared. He is called Gabriel and sent from heaven. And with shining mien he said: Hail Mary Let us all sing: Ave Maria
And with shining mien he said, hear, most beloved, lo you shall conceive, Mary: Hail Mary Let us all sing: Ave Maria
Lo you shall conceive, Mary, hear, most beloved, you shall bear a son: Hail Mary Let us all sing: Ave Maria
You shall bear a son, hear, most beloved, you shall call him Jesus: Hail Mary Let us all sing: Ave Maria
Fot. Wirtualna Biblioteka Miguela Cervantesa
Comments